sutta » sn » sn36 » Saṁyutta Nikāya 36.3

Translators: sujato

Linked Discourses 36.3

1. Sagāthāvagga
1. With Verses

Pahānasutta

Giving Up

“Tisso imā, bhikkhave, vedanā.
“Mendicants, there are these three feelings.

Katamā tisso?
What three?

Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.
Pleasant, painful, and neutral feeling.

Sukhāya, bhikkhave, vedanāya rāgānusayo pahātabbo, dukkhāya vedanāya paṭighānusayo pahātabbo, adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayo pahātabbo.
The underlying tendency to greed should be given up when it comes to pleasant feeling. The underlying tendency to repulsion should be given up when it comes to painful feeling. The underlying tendency to ignorance should be given up when it comes to neutral feeling.

Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhāya vedanāya rāgānusayo pahīno hoti, dukkhāya vedanāya paṭighānusayo pahīno hoti, adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayo pahīno hoti, ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu niranusayo sammaddaso acchecchi taṇhaṁ, vivattayi saṁyojanaṁ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā’ti.
When a mendicant has given up these underlying tendencies, they’re called a mendicant without underlying tendencies, who sees rightly, has cut off craving, untied the fetters, and by rightly comprehending conceit has made an end of suffering.

Sukhaṁ vedayamānassa,
When you feel pleasure

vedanaṁ appajānato;
without understanding feeling,

So rāgānusayo hoti,
the underlying tendency to greed is there,

anissaraṇadassino.
if you don’t see the escape.

Dukkhaṁ vedayamānassa,
When you feel pain

vedanaṁ appajānato;
without understanding feeling,

Paṭighānusayo hoti,
the underlying tendency to repulsion is there,

anissaraṇadassino.
if you don’t see the escape.

Adukkhamasukhaṁ santaṁ,
As for that peaceful, neutral feeling:

bhūripaññena desitaṁ;
he of vast wisdom has taught

Tañcāpi abhinandati,
that if you relish it,

neva dukkhā pamuccati.
you’re still not released from suffering.

Yato ca bhikkhu ātāpī,
But when a mendicant is keen,

sampajaññaṁ na riñcati;
not neglecting situational awareness,

Tato so vedanā sabbā,
that astute person

parijānāti paṇḍito.
understands all feelings.

So vedanā pariññāya,
Completely understanding feelings,

diṭṭhe dhamme anāsavo;
they’re without defilements in this very life.

Kāyassa bhedā dhammaṭṭho,
That knowledge master is firm in principle;

saṅkhyaṁ nopeti vedagū”ti.
when their body breaks up, they can’t be reckoned.”

Tatiyaṁ.