sutta » sn » sn36 » Saṁyutta Nikāya 36.5

Translators: sujato

Linked Discourses 36.5

1. Sagāthāvagga
1. With Verses

Daṭṭhabbasutta

Should Be Seen

“Tisso imā, bhikkhave, vedanā.
“Mendicants, there are these three feelings.

Katamā tisso?
What three?

Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.
Pleasant, painful, and neutral feeling.

Sukhā, bhikkhave, vedanā dukkhato daṭṭhabbā, dukkhā vedanā sallato daṭṭhabbā, adukkhamasukhā vedanā aniccato daṭṭhabbā.
Pleasant feeling should be seen as suffering. Painful feeling should be seen as a dart. Neutral feeling should be seen as impermanent.

Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhā vedanā dukkhato diṭṭhā hoti, dukkhā vedanā sallato diṭṭhā hoti, adukkhamasukhā vedanā aniccato diṭṭhā hoti—
When a mendicant has seen these three feelings in this way,

ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu sammaddaso acchecchi taṇhaṁ, vivattayi saṁyojanaṁ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā’ti.
they’re called a mendicant who sees rightly, has cut off craving, untied the fetters, and by rightly comprehending conceit has made an end of suffering.

Yo sukhaṁ dukkhato adda,
A mendicant who sees pleasure as pain,

dukkhamaddakkhi sallato;
and suffering as a dart,

Adukkhamasukhaṁ santaṁ,
and that peaceful, neutral feeling

addakkhi naṁ aniccato.
as impermanent

Sa ve sammaddaso bhikkhu,
sees rightly;

parijānāti vedanā;
they completely understand feelings.

So vedanā pariññāya,
Completely understanding feelings,

diṭṭhe dhamme anāsavo;
they’re without defilements in this very life.

Kāyassa bhedā dhammaṭṭho,
That knowledge master is firm in principle;

saṅkhyaṁ nopeti vedagū”ti.
when their body breaks up, they can’t be reckoned.”

Pañcamaṁ.