sutta » sn » sn42 » Saṁyutta Nikāya 42.1

Translators: sujato

Linked Discourses 42.1

1. Gāmaṇivagga
1. Chiefs

Caṇḍasutta

Vicious

Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.

Atha kho caṇḍo gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho caṇḍo gāmaṇi bhagavantaṁ etadavoca:
Then the chief named Fury went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacco caṇḍo caṇḍotveva saṅkhaṁ gacchati.
“What is the cause, sir, what is the reason why some people are regarded as furious,

Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacco sorato soratotveva saṅkhaṁ gacchatī”ti?
while others are regarded as sweet-natured?”

“Idha, gāmaṇi, ekaccassa rāgo appahīno hoti.
“Take someone who hasn’t given up greed.

Rāgassa appahīnattā pare kopenti, parehi kopiyamāno kopaṁ pātukaroti.
So they get annoyed by others, and they show it.

So caṇḍotveva saṅkhaṁ gacchati.
They’re regarded as furious.

Doso appahīno hoti.
They haven’t given up hate.

Dosassa appahīnattā pare kopenti, parehi kopiyamāno kopaṁ pātukaroti.
So they get annoyed by others, and they show it.

So caṇḍotveva saṅkhaṁ gacchati.
They’re regarded as furious.

Moho appahīno hoti.
They haven’t given up delusion.

Mohassa appahīnattā pare kopenti, parehi kopiyamāno kopaṁ pātukaroti.
So they get annoyed by others, and they show it.

So caṇḍotveva saṅkhaṁ gacchati.
They’re regarded as furious.

Ayaṁ kho, gāmaṇi, hetu, ayaṁ paccayo yena midhekacco caṇḍo caṇḍotveva saṅkhaṁ gacchati.
This is the cause, this is the reason why some people are regarded as furious.

Idha pana, gāmaṇi, ekaccassa rāgo pahīno hoti.
But take someone who has given up greed.

Rāgassa pahīnattā pare na kopenti, parehi kopiyamāno kopaṁ na pātukaroti.
So they don’t get annoyed by others, and don’t show it.

So soratotveva saṅkhaṁ gacchati.
They’re regarded as sweet-natured.

Doso pahīno hoti.
They’ve given up hate.

Dosassa pahīnattā pare na kopenti, parehi kopiyamāno kopaṁ na pātukaroti.
So they don’t get annoyed by others, and don’t show it.

So soratotveva saṅkhaṁ gacchati.
They’re regarded as sweet-natured.

Moho pahīno hoti.
They’ve given up delusion.

Mohassa pahīnattā pare na kopenti, parehi kopiyamāno kopaṁ na pātukaroti.
So they don’t get annoyed by others, and don’t show it.

So soratotveva saṅkhaṁ gacchati.
They’re regarded as sweet-natured.

Ayaṁ kho, gāmaṇi, hetu ayaṁ paccayo yena midhekacco sorato soratotveva saṅkhaṁ gacchatī”ti.
This is the cause, this is the reason why some people are regarded as sweet-natured.”

Evaṁ vutte, caṇḍo gāmaṇi bhagavantaṁ etadavoca:
When he said this, the chief named Fury said to the Buddha,

“abhikkantaṁ, bhante, abhikkantaṁ, bhante.
“Excellent, sir! Excellent!

Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṁ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṁ dhāreyya: ‘cakkhumanto rūpāni dakkhantī’ti; evamevaṁ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito.
As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with clear eyes can see what’s there, the Buddha has made the teaching clear in many ways.

Esāhaṁ, bhante, bhagavantaṁ saraṇaṁ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca.
I go for refuge to the Buddha, to the teaching, and to the mendicant Saṅgha.

Upāsakaṁ maṁ bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
From this day forth, may the Buddha remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”

Paṭhamaṁ.