sutta » kn » snp » vagga1 » Sutta Nipāta 1.1

Translators: sujato

Anthology of Discourses 1.1

Uragasutta

The Serpent

Yo uppatitaṁ vineti kodhaṁ,
When anger surges, they drive it out,

Visaṭaṁ sappavisaṁva osadhehi;
as with medicine a snake’s spreading venom.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yo rāgamudacchidā asesaṁ,
They’ve cut off greed entirely,

Bhisapupphaṁva saroruhaṁ vigayha;
like a lotus plucked flower and stalk.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yo taṇhamudacchidā asesaṁ,
They’ve cut off craving entirely,

Saritaṁ sīghasaraṁ visosayitvā;
drying up that swift-flowing stream.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yo mānamudabbadhī asesaṁ,
They’ve swept away conceit entirely,

Naḷasetuṁva sudubbalaṁ mahogho;
as a fragile bridge of reeds by a great flood.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yo nājjhagamā bhavesu sāraṁ,
In future lives they find no core,

Vicinaṁ pupphamivā udumbaresu;
as an inspector of fig trees finds no flower.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yassantarato na santi kopā,
They hide no anger within,

Itibhavābhavatañca vītivatto;
gone beyond any kind of existence.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yassa vitakkā vidhūpitā,
Their mental vibrations are cleared away,

Ajjhattaṁ suvikappitā asesā;
internally clipped off entirely.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yo nāccasārī na paccasārī,
They have not run too far nor run back,

Sabbaṁ accagamā imaṁ papañcaṁ;
but have gone beyond all this proliferation.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yo nāccasārī na paccasārī,
They have not run too far nor run back,

Sabbaṁ vitathamidanti ñatva loke;
for they know that nothing in the world <j>is what it seems.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yo nāccasārī na paccasārī,
They have not run too far nor run back,

Sabbaṁ vitathamidanti vītalobho;
knowing nothing is what it seems, free of greed.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yo nāccasārī na paccasārī,
They have not run too far nor run back,

Sabbaṁ vitathamidanti vītarāgo;
knowing nothing is what it seems, free of lust.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yo nāccasārī na paccasārī,
They have not run too far nor run back,

Sabbaṁ vitathamidanti vītadoso;
knowing nothing is what it seems, free of hate.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yo nāccasārī na paccasārī,
They have not run too far nor run back,

Sabbaṁ vitathamidanti vītamoho;
knowing nothing is what it seems, free of delusion.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yassānusayā na santi keci,
They have no underlying tendencies at all,

Mūlā ca akusalā samūhatāse;
and are rid of unskillful roots,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yassa darathajā na santi keci,
They have nothing born of distress at all

Oraṁ āgamanāya paccayāse;
to make them to return to the near shore.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yassa vanathajā na santi keci,
They have nothing born of entanglement at all,

Vinibandhāya bhavāya hetukappā;
that would shackle them to a new life.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.
as a serpent its old worn-out skin.

Yo nīvaraṇe pahāya pañca,
They’ve given up the five hindrances,

Anigho tiṇṇakathaṅkatho visallo;
untroubled, rid of doubt, free of thorns.

So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Such a mendicant sheds the near shore and the far,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇanti.
as a serpent its old worn-out skin.

Uragasuttaṁ paṭhamaṁ.