sutta » kn » thig » Therīgāthā 6.1

Translators: sujato and soma

Verses of the Senior Nuns 6.1 Verses of the Elder Bhikkhunīs

Chakkanipāta
The Book of the Sixes
Chapter of the Sixes

Pañcasatamattātherīgāthā

Paṭācārā, Who Had a Following of Five Hundred Verses of the Five Hundred Elders

“Yassa maggaṁ na jānāsi,
“One whose path you do not know,
“You do not know how

āgatassa gatassa vā;
not whence they came nor where they went;
a being comes and goes,

Taṁ kuto cāgataṁ sattaṁ,
though they came from who knows where,
or whence that being came,

‘mama putto’ti rodasi.
you mourn that being, crying, ‘Oh my son!’
yet you weep, ‘oh, my child!’

Maggañca khossa jānāsi,
But one whose path you do know,
If you really knew how

āgatassa gatassa vā;
whence they came or where they went;
one comes and goes,

Na naṁ samanusocesi,
that one you do not lament—
you would not mourn,

evaṁdhammā hi pāṇino.
such is the nature of living creatures.
for you would understand that this is the nature of a being.

Ayācito tatāgacchi,
Unasked he came,
Uninvited they come,

nānuññāto ito gato;
he left without leave.
without permission they leave.

Kutoci nūna āgantvā,
He must have come from somewhere,
Whence did they come?

vasitvā katipāhakaṁ;
and stayed who knows how many days.
How long will they stay?

Itopi aññena gato,
He left from here by one road,
Departing from one place,

tatopaññena gacchati.
he will go from there by another.
they go to another.

Peto manussarūpena,
Departing with the form of a human,
One who has died in the form of a human being,

saṁsaranto gamissati;
he will go on transmigrating.
will be reborn again and again.

Yathāgato tathā gato,
As he came, so he went:
As one comes, so one goes;

kā tattha paridevanā”.
why cry over that?”
why lament since that is so?”

“Abbahī vata me sallaṁ,
“Oh! For you have plucked the arrow from me,
“At last, you pulled out the thorn,

duddasaṁ hadayassitaṁ;
so hard to see, stuck in the heart.
difficult to see, stuck in my heart.

Yā me sokaparetāya,
You’ve swept away the grief for my son,
I was overcome with grief after the loss of my child,

puttasokaṁ byapānudi.
in which I once was mired.
but now that grief has been dispelled.

Sājja abbūḷhasallāhaṁ,
Today I’ve plucked the arrow,
Today the thorn has been pulled out,

Nicchātā parinibbutā;
I’m hungerless, quenched.
I am free of craving, fully quenched.

Buddhaṁ dhammañca saṅghañca,
I go for refuge to that sage, the Buddha,
I go to the Sage for refuge

Upemi saraṇaṁ muniṁ”.
to his teaching, and to the Sangha.”
in the Buddha, Dhamma, and Sangha.”

Itthaṁ sudaṁ pañcasatamattā therī bhikkhuniyo … pe….
That is how Paṭācārā, who had a following of five hundred, declared her enlightenment.
In this way Five Hundred Elder Bhikkhunīs spoke…