Other Translations: English
From:
Aṅguttara Nikāya 10.65 Nummerierte Lehrreden 10.65
7. Yamakavagga 7. Das Kapitel mit Paaren
Paṭhamasukhasutta Glück (1)
Ekaṁ samayaṁ āyasmā sāriputto magadhesu viharati nālakagāmake. Einmal hielt sich der Ehrwürdige Sāriputta im Land der Magadher bei dem Dörfchen Nālaka auf.
Atha kho sāmaṇḍakāni paribbājako yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. Da ging der Wanderer Sāmaṇḍakāni zum Ehrwürdigen Sāriputta und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus.
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho sāmaṇḍakāni paribbājako āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: Nach der Begrüßung und dem Austausch von Höflichkeiten setzte Sāmaṇḍakāni sich zur Seite hin und sagte zu Sāriputta:
“Kiṁ nu kho, āvuso sāriputta, sukhaṁ, kiṁ dukkhan”ti? „Geehrter Sāriputta, was ist Glück und was ist Leiden?“
“Abhinibbatti kho, āvuso, dukkhā, anabhinibbatti sukhā. „Wiedergeburt ist Leiden, Geehrter, keine Wiedergeburt ist Glück.
Abhinibbattiyā, āvuso, sati idaṁ dukkhaṁ pāṭikaṅkhaṁ—Wenn es Wiedergeburt gibt, kann man diese Arten von Leiden erwarten:
sītaṁ uṇhaṁ jighacchā pipāsā uccāro passāvo aggisamphasso daṇḍasamphasso satthasamphasso ñātīpi mittāpi saṅgamma samāgamma rosenti. Kälte, Hitze, Hunger, Durst, Stuhl- und Harndrang; Berührung mit Feuer, Knüppeln und Messern; und Verwandte und Freunde treffen sich und belästigen einen.
Abhinibbattiyā, āvuso, sati idaṁ dukkhaṁ pāṭikaṅkhaṁ. Diese Arten von Leiden kann man erwarten, wenn es Wiedergeburt gibt.
Anabhinibbattiyā, āvuso, sati idaṁ sukhaṁ pāṭikaṅkhaṁ—Wenn es keine Wiedergeburt gibt, kann man diese Arten von Glück erwarten:
na sītaṁ na uṇhaṁ na jighacchā na pipāsā na uccāro na passāvo na aggisamphasso na daṇḍasamphasso na satthasamphasso ñātīpi mittāpi saṅgamma samāgamma na rosenti. Keine Kälte, keine Hitze, keinen Hunger, keinen Durst, keinen Stuhl- oder Harndrang; keine Berührung mit Feuer, Knüppeln oder Messern; und Verwandte und Freunde treffen sich nicht und belästigen einen nicht.
Anabhinibbattiyā, āvuso, sati idaṁ sukhaṁ pāṭikaṅkhan”ti. Diese Arten von Glück kann man erwarten, wenn es keine Wiedergeburt gibt.“
Pañcamaṁ.