Other Translations: Indonesian

From:

PreviousNext

雜阿含經 Related Discourses 1

(三) 6. Not Knowing

如是我聞: Thus I have heard:

一時,佛住舍衞國,祇樹,給孤獨園。 One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.

爾時,世尊告諸比丘: It was then that the Bhagavān addressed the monks,

「於色不知不明不斷不離欲,則不能斷苦。 “When you don’t know or understand form and don’t stop or become free of desire for it, it’s not possible to stop suffering.

如是,受⋯想⋯行⋯識不知不明不斷不離欲,則不能斷苦。 Thus, when you don’t know or understand feeling … perception … volition … consciousness and don’t stop or become free of desire for it, it’s not possible to stop suffering.

「諸比丘,於色若知若明若斷若離欲,則能斷苦。 “Monks, if you know and understand form and stop and become free of desire for it, it’s possible to end suffering.

如是,受⋯想⋯行⋯識若知若明若斷若離欲,則能堪任斷苦。」 Thus, if you know and understand feeling … perception … volition … consciousness and stop and become free of desire for it, it’s possible to end suffering.”

時,諸比丘聞佛所説歡喜,奉行。 When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.
PreviousNext