Other Translations: Deutsch , English , Français , 日本語

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 1 Palaipsninių suttų rinkinys 1

25. Dutiyavagga 25. Antrasis skyrius

306

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattanti yathayidaṁ, bhikkhave, micchādiṭṭhi. Vienuoliai, nematau kito tokio reiškinio kaip neteisingas požiūris, dėl kurio nekilusios nedoros būsenos kyla, o kilusios įsitvirtina, pasidaro neabejotinomis, daugėja, tampa visiškai išvystytomis ir ištobulintomis.

Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattantī”ti. Tam, kuris turi neteisingą požiūrį, nekilusios nedoros būsenos kyla, o kilusios įsitvirtina, pasidaro neabejotinomis, daugėja, tampa visiškai išvystytomis ir ištobulintomis.

307

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattanti yathayidaṁ, bhikkhave, sammādiṭṭhi. Vienuoliai, nematau kito tokio reiškinio kaip teisingas požiūris, dėl kurio nekilusios doros būsenos kyla, o kilusios įsitvirtina, pasidaro neabejotinomis, daugėja, tampa visiškai išvystytomis ir ištobulintomis.

Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya saṁvattantī”ti. Tam, kuris turi teisingą požiūrį, nekilusios doros būsenos kyla, o kilusios įsitvirtina, pasidaro neabejotinomis, daugėja, tampa visiškai išvystytomis ir ištobulintomis.

308

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā nuppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṁ, bhikkhave, micchādiṭṭhi. Vienuoliai, nematau kito tokio reiškinio kaip neteisingas požiūris, dėl kurio nekilusios doros būsenos nekyla, o kilusios nyksta.

Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā nuppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī”ti. Tam, kuris turi neteisingą požiūrį, nekilusios doros būsenos nekyla, o kilusios nyksta.

309

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā nuppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaṁ, bhikkhave, sammādiṭṭhi. Vienuoliai, nematau kito tokio reiškinio kaip teisingas požiūris, dėl kurio nekilusios nedoros būsenos nekyla, o kilusios nyksta.

Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā nuppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantī”ti. Tam, kuris turi teisingą požiūrį, nekilusios nedoros būsenos nekyla, o kilusios nyksta.

310

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā micchādiṭṭhi uppajjati uppannā vā micchādiṭṭhi pavaḍḍhati yathayidaṁ, bhikkhave, ayonisomanasikāro. Vienuoliai, nematau kito tokio reiškinio kaip neišmintingas dėmesys, dėl kurio dar nekilęs neteisingas požiūris kyla, o kilęs auga.

Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva micchādiṭṭhi uppajjati uppannā ca micchādiṭṭhi pavaḍḍhatī”ti. Kreipiančiajam dėmesį neišmintingai, vienuoliai, dar nekilęs neteisingas požiūris kyla, o kilęs auga.

311

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā sammādiṭṭhi uppajjati uppannā vā sammādiṭṭhi pavaḍḍhati yathayidaṁ, bhikkhave, yonisomanasikāro. Vienuoliai, nematau kito tokio reiškinio kaip išmintingas dėmesys, dėl kurio dar nekilęs teisingas požiūris kyla, o kilęs auga.

Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva sammādiṭṭhi uppajjati uppannā ca sammādiṭṭhi pavaḍḍhatī”ti. Kreipiančiajam dėmesį išmintingai, vienuoliai, dar nekilęs teisingas požiūris kyla, o kilęs auga.

312

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ uppajjanti yathayidaṁ, bhikkhave, micchādiṭṭhi. Vienuoliai, nematau kito tokio reiškinio kaip neteisingas požiūris, dėl kurio po kūno žūties, po mirties būtybės atgimsta pragaištingoje, blogoje vietoje, kančių pasaulyje, pragare.

Micchādiṭṭhiyā, bhikkhave, samannāgatā sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ uppajjantī”ti. Būtybės turinčios neteisingą požiūrį po kūno žūties, po mirties atgimsta pragaištingoje, blogoje vietoje, kančių pasaulyje, pragare.

313

“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yena sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ uppajjanti yathayidaṁ, bhikkhave, sammādiṭṭhi. Vienuoliai, nematau kito tokio reiškinio kaip teisingas požiūris, dėl kurio po kūno žūties, po mirties būtybės atgimsta geroje vietoje, dangaus pasaulyje.

Sammādiṭṭhiyā, bhikkhave, samannāgatā sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ uppajjantī”ti. Būtybės turinčios teisingą požiūrį po kūno žūties, po mirties atgimsta geroje vietoje, dangaus pasaulyje.

314

“Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, purisapuggalassa yañceva kāyakammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yañca vacīkammaṁ …pe… yañca manokammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṁvattanti. Žmogus turintis neteisingą požiūrį, kad ir kokius kūno, kalbos ar proto veiksmus atitinkančius tą požiūrį jis atliktų, kad ir kokių apsiimtų, kad ir kokia būtų jo valia, norai, siekiai ir valingi veiksmai, visi šie reiškiniai atneša tai, kas nenorima, nemalonu, nepatrauklu, neša žalą ir kančią.

Taṁ kissa hetu? Dėl kokios priežasties?

Diṭṭhi hissa, bhikkhave, pāpikā. Nes jo požiūris blogas.

Seyyathāpi, bhikkhave, nimbabījaṁ vā kosātakibījaṁ vā tittakālābubījaṁ vā allāya pathaviyā nikkhittaṁ yañceva pathavirasaṁ upādiyati yañca āporasaṁ upādiyati sabbaṁ taṁ tittakattāya kaṭukattāya asātattāya saṁvattati. Panašiai, vienuoliai, kaip jei nimbamedžio, karčiojo agurko, ar karčiojo aguročio sėkla būtų pasodinta į drėgną žemę. Kad ir kokias maistingas medžiagas iš žemės ir vandens jį įsisavins, visos jos atneš kartumą, aitrumą, neskanumą.

Taṁ kissa hetu? Dėl kokios priežasties?

Bījañhissa, bhikkhave, pāpakaṁ. Nes jo sėkla bloga.

Evamevaṁ kho, bhikkhave, micchādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yañca vacīkammaṁ …pe… yañca manokammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṁvattanti. Lygiai gi, vienuoliai, taip ir žmogus turintis neteisingą požiūrį, kad ir kokius kūno, kalbos ar proto veiksmus atitinkančius tą požiūrį jis atliktų, kad ir kokių apsiimtų, kad ir kokia būtų jo valia, norai, siekiai ir valingi veiksmai, visi šie reiškiniai atneša tai, kas nenorima, nemalonu, nepatrauklu, neša žalą ir kančią.

Taṁ kissa hetu? Dėl kokios priežasties?

Diṭṭhi hissa, bhikkhave, pāpikā”ti. Nes jo požiūris blogas.

315

“Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, purisapuggalassa yañceva kāyakammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yañca vacīkammaṁ …pe… yañca manokammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattanti. Žmogus turintis teisingą požiūrį, kad ir kokius kūno, kalbos ar proto veiksmus atitinkančius tą požiūrį jis atliktų, kad ir kokių apsiimtų, kad ir kokia būtų jo valia, norai, siekiai ir valingi veiksmai, visi šie reiškiniai atneša tai, kas norima, malonu, patrauklu, neša naudą ir laimę.

Taṁ kissa hetu? Dėl kokios priežasties?

Diṭṭhi hissa, bhikkhave, bhaddikā. Nes jo požiūris geras.

Seyyathāpi, bhikkhave, ucchubījaṁ vā sālibījaṁ vā muddikābījaṁ vā allāya pathaviyā nikkhittaṁ yañceva pathavirasaṁ upādiyati yañca āporasaṁ upādiyati sabbaṁ taṁ madhurattāya sātattāya asecanakattāya saṁvattati. Panašiai, vienuoliai, kaip jei cukranendrės, kalvų ryžių, ar vynuogės sėkla būtų pasodinta į drėgną žemę. Kad ir kokias maistingas medžiagas iš žemės ir vandens jį įsisavins, visos jos atneš saldumą, skanumą, gardumą.

Taṁ kissa hetu? Dėl kokios priežasties?

Bījaṁ hissa, bhikkhave, bhaddakaṁ. Nes jo sėkla gera.

Evamevaṁ kho, bhikkhave, sammādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yañca vacīkammaṁ …pe… yañca manokammaṁ yathādiṭṭhi samattaṁ samādinnaṁ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṁvattanti. Lygiai gi, vienuoliai, taip ir žmogus turintis teisingą požiūrį, kad ir kokius kūno, kalbos ar proto veiksmus atitinkančius tą požiūrį jis atliktų, kad ir kokių apsiimtų, kad ir kokia būtų jo valia, norai, siekiai ir valingi veiksmai, visi šie reiškiniai atneša tai, kas norima, malonu, patrauklu, neša naudą ir laimę.

Taṁ kissa hetu? Dėl kokios priežasties?

Diṭṭhi hissa, bhikkhave, bhaddikā”ti. Nes jo požiūris geras.

Vaggo dutiyo.
PreviousNext