Theravāda Vinaya
Translators: brahmali
Theravāda Collection on Monastic Law
Mahāvibhaṅga
The Great Analysis
Nissaggiyakaṇḍa
The chapter on relinquishment
Kosiyavagga
The subchapter on silk
12. Suddhakāḷakasikkhāpada
The training rule on entirely black
Tena samayena buddho bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ.
At one time when the Buddha was staying in the hall with the peaked roof in the Great Wood near Vesālī,
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū suddhakāḷakānaṁ eḷakalomānaṁ santhataṁ kārāpenti.
the monks from the group of six were having blankets made entirely of black wool.
Manussā vihāracārikaṁ āhiṇḍantā passitvā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
People who were walking about the dwellings complained and criticized them,
“kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā suddhakāḷakānaṁ eḷakalomānaṁ santhataṁ kārāpessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti.
“How could the Sakyan monastics have blankets made entirely of black wool? They’re just like householders who indulge in worldly pleasures!”
Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ.
The monks heard the complaints of those people,
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
and the monks of few desires complained and criticized those monks,
“kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū suddhakāḷakānaṁ eḷakalomānaṁ santhataṁ kārāpessantī”ti.
“How could the monks from the group of six have blankets made entirely of black wool?”
Atha kho te bhikkhū chabbaggiye bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
After rebuking those monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks:
“saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, suddhakāḷakānaṁ eḷakalomānaṁ santhataṁ kārāpethā”ti?
“Is it true, monks, that you do this?”
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked them …
kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, suddhakāḷakānaṁ eḷakalomānaṁ santhataṁ kārāpessatha.
“Foolish men, how could you do this?
Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“And, monks, this training rule should be recited like this:
“Yo pana bhikkhu suddhakāḷakānaṁ eḷakalomānaṁ santhataṁ kārāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.
‘If a monk has a blanket made entirely of black wool, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’”
Yo panāti
A:
yo yādiso …pe…
whoever …
bhikkhūti
Monk:
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
… The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.
Kāḷakaṁ nāma
Black:
dve kāḷakāni—
there are two kinds of black:
jātiyā kāḷakaṁ vā rajanakāḷakaṁ vā.
natural black and dyed black.
Santhataṁ nāma
A blanket:
santharitvā kataṁ hoti avāyimaṁ.
it is made by strewing, not by weaving.
Kārāpeyyāti
Has made:
karoti vā kārāpeti vā, payoge dukkaṭaṁ.
if he makes the blanket, or has it made, then for the effort there is an act of wrong conduct.
Paṭilābhena nissaggiyaṁ hoti.
When he gets the blanket, it becomes subject to relinquishment.
Nissajjitabbaṁ saṅghassa vā gaṇassa vā puggalassa vā.
The blanket should be relinquished to a sangha, a group, or an individual.
Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṁ.
“And, monks, it should be relinquished like this.
…pe…
(To be expanded as in <a href='https://suttacentral.net/pli-tv-bu-vb-np1/en/brahmali#3.2.5'>Bu Np 1:3.2.5</a>–3.2.29, with appropriate substitutions.)
“idaṁ me, bhante, suddhakāḷakānaṁ eḷakalomānaṁ santhataṁ kārāpitaṁ nissaggiyaṁ.
‘Venerables, this blanket, which I got made entirely of black wool, is to be relinquished.
Imāhaṁ saṅghassa nissajjāmī”ti …pe…
I relinquish it to the Sangha.’ …
dadeyyāti …pe…
the Sangha should give …
dadeyyunti …pe…
you should give …
āyasmato dammīti.
‘I give this blanket back to you.’”
Attanā vippakataṁ attanā pariyosāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he finishes what he began himself, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Attanā vippakataṁ parehi pariyosāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he has others finish what he began himself, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Parehi vippakataṁ attanā pariyosāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he finishes himself what was begun by others, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Parehi vippakataṁ parehi pariyosāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he has others finish what was begun by others, he commits an offense entailing relinquishment and confession.
Aññassatthāya karoti vā kārāpeti vā, āpatti dukkaṭassa.
If he makes one, or has one made, for someone else, he commits an offense of wrong conduct.
Aññena kataṁ paṭilabhitvā paribhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
If he gets one that was made by someone else and then uses it, he commits an offense of wrong conduct.
Anāpatti—
There is no offense:
vitānaṁ vā bhūmattharaṇaṁ vā sāṇipākāraṁ vā bhisiṁ vā bibbohanaṁ vā karoti,
if he makes a canopy, a floor cover, a cloth screen, a mattress, or a pillow;
ummattakassa,
if he is insane;
ādikammikassāti.
if he is the first offender.
Suddhakāḷakasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ dutiyaṁ.
The training rule on entirely black, the second, is finished.