vinaya » pli-tv-bu-vb » pli-tv-bu-vb-pc » Theravāda Vinaya

Translators: brahmali

Theravāda Collection on Monastic Law

Mahāvibhaṅga
The Great Analysis

Pācittiyakaṇḍa
The chapter on offenses entailing confession

Sahadhammikavagga
The subchapter on legitimately

75. Talasattikasikkhāpada

The training rule on raising a hand

Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery,

Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā sattarasavaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ talasattikaṁ uggiranti.
the monks from the group of six raised their hands in anger against the monks from the group of seventeen.

Te pahārasamuccitā rodanti.
Expecting to be hit, they cried.

Bhikkhū evamāhaṁsu—
Other monks asked them why,

“kissa tumhe, āvuso, rodathā”ti?

“Ime, āvuso, chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā amhākaṁ talasattikaṁ uggirantī”ti.
and they told them what had happened.

Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
The monks of few desires complained and criticized them,

“kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū kupitā anattamanā sattarasavaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ talasattikaṁ uggirissantī”ti …pe…
“How could the monks from the group of six do this?” …

“saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, kupitā anattamanā sattarasavaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ talasattikaṁ uggirathā”ti?
“Is it true, monks, that you did this?”

“Saccaṁ, bhagavā”ti.
“It’s true, Sir.”

Vigarahi buddho bhagavā …pe…
The Buddha rebuked them …

kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, kupitā anattamanā sattarasavaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ talasattikaṁ uggirissatha.
“Foolish men, how could you do this?

Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
This will affect people’s confidence …” …

evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
“And, monks, this training rule should be recited like this:

“Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito anattamano talasattikaṁ uggireyya, pācittiyan”ti.
‘If a monk raises a hand in anger against a monk, he commits an offense entailing confession.’”

Yo panāti
A:

yo yādiso …pe…
whoever …

bhikkhūti
Monk:

…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
… The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case.

Bhikkhussāti
Against a monk:

aññassa bhikkhussa.
against another monk.

Kupito anattamanoti
In anger:

anabhiraddho āhatacitto khilajāto.
discontent, having hatred, hostile.

Talasattikaṁ uggireyyāti
Raises a hand:

kāyaṁ vā kāyapaṭibaddhaṁ vā antamaso uppalapattampi uccāreti, āpatti pācittiyassa.
if he raises any part of his body or anything connected to his body, even if just a lotus leaf, he commits an offense entailing confession.

Upasampanne upasampannasaññī kupito anattamano talasattikaṁ uggirati, āpatti pācittiyassa.
If it is one who is fully ordained, and he perceives him as such, and he raises a hand against him in anger, he commits an offense entailing confession.

Upasampanne vematiko kupito anattamano talasattikaṁ uggirati, āpatti pācittiyassa.
If it is one who is fully ordained, but he is unsure of it, and he raises a hand against him in anger, he commits an offense entailing confession.

Upasampanne anupasampannasaññī kupito anattamano talasattikaṁ uggirati, āpatti pācittiyassa.
If it is one who is fully ordained, but he does not perceive him as such, and he raises a hand against him in anger, he commits an offense entailing confession.

Anupasampannassa kupito anattamano talasattikaṁ uggirati, āpatti dukkaṭassa.
If he raises a hand in anger against one who is not fully ordained, he commits an offense of wrong conduct.

Anupasampanne upasampannasaññī, āpatti dukkaṭassa.
If it is one who is not fully ordained, but he perceives them as such, he commits an offense of wrong conduct.

Anupasampanne vematiko, āpatti dukkaṭassa.
If it is one who is not fully ordained, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct.

Anupasampanne anupasampannasaññī, āpatti dukkaṭassa.
If it is one who is not fully ordained, and he does not perceive them as such, he commits an offense of wrong conduct.

Anāpatti—
There is no offense:

kenaci viheṭhīyamāno mokkhādhippāyo talasattikaṁ uggirati,
if he raises his hand in self-defense;

ummattakassa,
if he is insane;

ādikammikassāti.
if he is the first offender.

Talasattikasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ pañcamaṁ.
The training rule on raising a hand, the fifth, is finished.