sutta » sn » sn4 » Saṁyutta Nikāya 4.13

Translators: sujato and bodhi

Linked Discourses 4.13

2. Dutiyavagga
2. Rule

Sakalikasutta

The Splinter A Splinter

Evaṁ me sutaṁ—
Thus have I heard.
So I have heard.

ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati maddakucchismiṁ migadāye.
On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in the Maddakucchi Deer Park.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha in the Maddakucchi deer park.

Tena kho pana samayena bhagavato pādo sakalikāya khato hoti,
Now on that occasion the Blessed One’s foot had been cut by a stone splinter.
Now at that time the Buddha’s foot had been cut by a splinter.

bhusā sudaṁ bhagavato vedanā vattanti sārīrikā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā.
Severe pains assailed the Blessed One—bodily feelings that were painful, racking, sharp, piercing, harrowing, disagreeable.
The Buddha was stricken by harrowing pains; physical feelings that were painful, sharp, severe, acute, unpleasant, and disagreeable.

Tā sudaṁ bhagavā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno.
But the Blessed One endured them, mindful and clearly comprehending, without becoming distressed.
But he endured unbothered, with mindfulness and situational awareness.

Atha kho bhagavā catugguṇaṁ saṅghāṭiṁ paññapetvā dakkhiṇena passena sīhaseyyaṁ kappesi pāde pādaṁ accādhāya sato sampajāno.
Then the Blessed One had his outer robe folded in four, and he lay down on his right side in the lion posture with one leg overlapping the other, mindful and clearly comprehending.
And then he spread out his outer robe folded in four and laid down in the lion’s posture—on the right side, placing one foot on top of the other—mindful and aware.

Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then Māra the Evil One approached the Blessed One and addressed him in verse:
Then Māra the Wicked went up to the Buddha and addressed him in verse:

“Mandiyā nu kho sesi udāhu kāveyyamatto,
“Do you lie down in a daze or drunk on poetry?
“Are you feeble that you lie down? <j>Or are you drunk on poetry?

Atthā nu te sampacurā na santi;
Don’t you have sufficient goals to meet?
Don’t you have all that you need?

Eko vivitte sayanāsanamhi,
Alone in a secluded lodging
Alone in a secluded lodging,

Niddāmukho kimidaṁ soppase vā”ti.
Why do you sleep with a drowsy face?”
why this sleeping, sleepyhead?”

“Na mandiyā sayāmi nāpi kāveyyamatto,
] “I do not lie in a daze or drunk on poetry;
“I’m not feeble that I lie down, <j>nor am I drunk on poetry.

Atthaṁ sameccāhamapetasoko;
Having reached the goal, I am rid of sorrow.
Having reached the goal, I’m rid of sorrow.

Eko vivitte sayanāsanamhi,
Alone in a secluded lodging
Alone in a secluded lodging,

Sayāmahaṁ sabbabhūtānukampī.
I lie down full of compassion for all beings.
I lie down full of compassion for all living creatures.

Yesampi sallaṁ urasi paviṭṭhaṁ,
“Even those with a dart stuck in the breast
Even those with a dart stuck in the breast,

Muhuṁ muhuṁ hadayaṁ vedhamānaṁ;
Piercing their heart moment by moment—
piercing the heart again and again,

Tepīdha soppaṁ labhare sasallā,
Even these here, stricken, get to sleep;
are able to get some sleep.

Tasmā ahaṁ na supe vītasallo.
So why should I not get to sleep When my dart has been drawn out?
So why not I, whose dart is drawn out?

Jaggaṁ na saṅke napi bhemi sottuṁ,
“I do not lie awake in dread, Nor am I afraid to sleep.
I don’t lie awake tense, nor do I fear to sleep.

Rattindivā nānutapanti māmaṁ;
The nights and days do not afflict me,
The days and nights don’t disturb me,

Hāniṁ na passāmi kuhiñci loke,
I see for myself no decline in the world.
as I see no decline for myself in the world.

Tasmā supe sabbabhūtānukampī”ti.
Therefore I can sleep in peace, Full of compassion for all beings. ”
That’s why I lie down <j>full of compassion for all living creatures.”

Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
Then Māra the Evil One … disappeared right there.
Then Māra the Wicked, thinking, “The Buddha knows me! The Holy One knows me!” miserable and sad, vanished right there.