sutta » sn » sn5 » Saṁyutta Nikāya 5.5

Translators: sujato and bodhi

Linked Discourses 5.5

1. Bhikkhunīvagga
1. Nuns

Uppalavaṇṇāsutta

Uppalavaṇṇā With Uppalavaṇṇā

Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
At Sāvatthī.

Atha kho uppalavaṇṇā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā …pe…
Then, in the morning, the bhikkhunī Uppalavaṇṇā dressed …
Then the nun Uppalavaṇṇā robed up in the morning …

aññatarasmiṁ supupphitasālarukkhamūle aṭṭhāsi.
she stood at the foot of a sal tree in full flower.
and stood at the root of a sal tree in full flower.

Atha kho māro pāpimā uppalavaṇṇāya bhikkhuniyā bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena uppalavaṇṇā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā uppalavaṇṇaṁ bhikkhuniṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then Māra the Evil One, desiring to arouse fear, trepidation, and terror in the bhikkhunī Uppalavaṇṇā, desiring to make her fall away from concentration, approached her and addressed her in verse:
Then Māra the Wicked, wanting to make the nun Uppalavaṇṇā feel fear, terror, and goosebumps, wanting to make her fall away from immersion, went up to her and addressed her in verse:

“Supupphitaggaṁ upagamma bhikkhuni,
“Having gone to a sal tree with flowering top, bhikkhunī,
“You’ve come to this sal tree all crowned with flowers,

Ekā tuvaṁ tiṭṭhasi sālamūle;
You stand at its foot all alone.
and stand at its root all alone, O nun.

Na catthi te dutiyā vaṇṇadhātu,
There is none whose beauty rivals yours:
Your beauty is second to none;

Bāle na tvaṁ bhāyasi dhuttakānan”ti.
Foolish girl, aren’t you afraid of rogues?”
silly girl, aren’t you afraid of rascals?”

Atha kho uppalavaṇṇāya bhikkhuniyā etadahosi:
Then it occurred to the bhikkhunī Uppalavaṇṇā:
Then the nun Uppalavaṇṇā thought,

“ko nu khvāyaṁ manusso vā amanusso vā gāthaṁ bhāsatī”ti?
“Now who is this… ?
“Who’s speaking this verse, a human or a non-human?”

Atha kho uppalavaṇṇāya bhikkhuniyā etadahosi:
Then she thought,

“māro kho ayaṁ pāpimā mama bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaṁ bhāsatī”ti.
This is Māra the Evil One … desiring to make me fall away from concentration. ”
“This is Māra the Wicked, wanting to make me feel fear, terror, and goosebumps, wanting to make me fall away from immersion!”

Atha kho uppalavaṇṇā bhikkhunī “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi paccabhāsi:
Then the bhikkhunī Uppalavaṇṇā, having understood, “This is Māra the Evil One, ” replied to him in verses:
Then Uppalavaṇṇā, knowing that this was Māra the Wicked, replied to him in verse:

“Sataṁ sahassānipi dhuttakānaṁ,
“Though a hundred thousand rogues
“Even if 100,000 rascals like you

Idhāgatā tādisakā bhaveyyuṁ;
Just like you might come here,
were to come here,

Lomaṁ na iñjāmi na santasāmi,
I stir not a hair, I feel no terror;
I’d stir not a hair nor panic.

Na māra bhāyāmi tamekikāpi.
Even alone, Māra, I don’t fear you.
I’m not scared of you, Māra, even alone.

Esā antaradhāyāmi,
“I can make myself disappear
I’ll vanish,

kucchiṁ vā pavisāmi te;
Or I can enter inside your belly.
or I’ll enter your belly;

Pakhumantarikāyampi,
I can stand between your eyebrows
I could stand between your eyebrows

tiṭṭhantiṁ maṁ na dakkhasi.
Yet you won’t catch a glimpse of me.
and you still wouldn’t see me.

Cittasmiṁ vasībhūtāmhi,
“I am the master of my mind,
I’m the master of my own mind,

iddhipādā subhāvitā;
The bases of power are well developed;
I’ve developed the bases of psychic power well.

Sabbabandhanamuttāmhi,
I am freed from all bondage,
I’m free from all bonds,

na taṁ bhāyāmi āvuso”ti.
Therefore I don’t fear you, friend. ”
and I’m not afraid of you, sir!”

Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ uppalavaṇṇā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
Then Māra the Evil One, realizing, “The bhikkhunī Uppalavaṇṇā knows me, ” sad and disappointed, disappeared right there.
Then Māra the Wicked, thinking, “The nun Uppalavaṇṇā knows me!” miserable and sad, vanished right there.