sutta » sn » sn7 » Saṁyutta Nikāya 7.6

Translators: sujato and bodhi

Linked Discourses 7.6

1. Arahantavagga
1. The Perfected Ones

Jaṭāsutta

With Bhāradvāja of the Matted Hair Tangle

Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
At Sāvatthī.

Atha kho jaṭābhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
Then the brahmin Bhāradvāja of the Matted Hair went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
Then the brahmin Jaṭā Bhāradvāja, Bhāradvāja of the Tangle, approached the Blessed One and exchanged greetings with him.

Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi.
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side,
When they had concluded their greetings and cordial talk, he sat down to one side

Ekamantaṁ nisinno kho jaṭābhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
and addressed the Buddha in verse:
and addressed the Blessed One in verse:

“Antojaṭā bahijaṭā,
“Tangled within, tangled without:
“A tangle inside, a tangle outside,

Jaṭāya jaṭitā pajā;
these people are tangled in tangles.
This generation is entangled in a tangle.

Taṁ taṁ gotama pucchāmi,
I ask you this, Gotama:
I ask you this, O Gotama,

Ko imaṁ vijaṭaye jaṭan”ti.
who can untangle this tangle?”
Who can disentangle this tangle?”

“Sīle patiṭṭhāya naro sapañño,
“A wise person grounded in ethics,
[The Blessed One: ] “A man established on virtue, wise,

Cittaṁ paññañca bhāvayaṁ;
developing the mind and wisdom,
Developing the mind and wisdom,

Ātāpī nipako bhikkhu,
a keen and alert mendicant—
A bhikkhu ardent and discreet:

So imaṁ vijaṭaye jaṭaṁ.
they can untangle this tangle.
He can disentangle this tangle.

Yesaṁ rāgo ca doso ca,
Those in whom greed, hate, and ignorance
“Those for whom lust and hatred

avijjā ca virājitā;
have faded away;
Along with ignorance have been expunged,

Khīṇāsavā arahanto,
the perfected ones with defilements ended—
The arahants with taints destroyed:

tesaṁ vijaṭitā jaṭā.
they have untangled the tangle.
For them the tangle is disentangled.

Yattha nāmañca rūpañca,
Where name and form
“Where name-and-form ceases,

asesaṁ uparujjhati;
cease with nothing left over;
Stops without remainder,

Paṭighaṁ rūpasaññā ca,
as well as impingement and perception of form:
And also impingement and perception of form:

etthesā chijjate jaṭā”ti.
it’s there that the tangle is cut.”
It is here this tangle is cut. ”

Evaṁ vutte, jaṭābhāradvājo bhagavantaṁ etadavoca:
When he had spoken, Bhāradvāja of the Matted Hair said to the Buddha,
When this was said, the brahmin Jaṭā Bhāradvāja said to the Blessed One:

“abhikkantaṁ, bho gotama …pe…
“Excellent, Mister Gotama! …” …
“Magnificent, Master Gotama!… ”

aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosī”ti.
And Venerable Bhāradvāja became one of the perfected.
And the Venerable Bhāradvāja became one of the arahants.