sutta » sn » sn9 » Saṁyutta Nikāya 9.4

Translators: sujato and bodhi

Linked Discourses 9.4

1. Vanavagga
1. In the Woods

Sambahulasutta

A Number Several Mendicants Set Out Wandering

Ekaṁ samayaṁ sambahulā bhikkhū kosalesu viharanti aññatarasmiṁ vanasaṇḍe.
On one occasion a number of bhikkhus were dwelling among the Kosalans in a certain woodland thicket.
At one time several mendicants were staying in the land of the Kosalans in a certain forest grove.

Atha kho te bhikkhū vassaṁvuṭṭhā temāsaccayena cārikaṁ pakkamiṁsu.
Then, when they had spent the rains there, after the three months had passed those bhikkhus set out on tour.
Then after completing the three months of the rainy season residence, those mendicants set out wandering.

Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā te bhikkhū apassantī paridevamānā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Then the devatā that inhabited that woodland thicket, not seeing those bhikkhus, lamenting, on that occasion recited this verse:
Not seeing those mendicants, the deity haunting that forest cried. And on that occasion they recited this verse:

“Arati viya mejja khāyati,
“Today discontent appears to me
“Seeing so many vacated seats today,

Bahuke disvāna vivitte āsane;
When I see here so many vacant seats.
it seems to me they must have become dissatisfied.

Te cittakathā bahussutā,
Where have they gone, Gotama’s disciples,
They were so learned, such brilliant speakers!

Kome gotamasāvakā gatā”ti.
Those splendid speakers rich in learning?”
Where have these disciples of Gotama gone?”

Evaṁ vutte, aññatarā devatā taṁ devataṁ gāthāya paccabhāsi:
When this was said, another devatā replied in verse:
When they had spoken, another deity replied with this verse:

“Māgadhaṁ gatā kosalaṁ gatā,
“They’ve gone to Magadha, gone to Kosala,
“They’ve gone to Magadha, they’ve gone to Kosala,

Ekacciyā pana vajjibhūmiyā;
And some are in the Vajjian land.
and some are in the Vajjian lands.

Magā viya asaṅgacārino,
Like deer that roam free from ties,
Like deer that wander free of ties,

Aniketā viharanti bhikkhavo”ti.
The bhikkhus dwell without abode.
the mendicants live with no abode.”