Saṁyutta Nikāya 14.16
Translators: sujato
Linked Discourses 14.16
2. Dutiyavagga
Chapter Two
Sagāthāsutta
With Verses
Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthī.
“Dhātusova, bhikkhave, sattā saṁsandanti samenti.
“Mendicants, sentient beings come together and converge because of an element.
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Those who have bad convictions come together and converge with those who have bad convictions.
Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandiṁsu samiṁsu.
In the past …
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandiṁsu samiṁsu.
Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandissanti samessanti.
In the future …
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandissanti samessanti.
Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṁ addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandanti samenti.
At present, too, sentient beings come together and converge because of an element.
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Those who have bad convictions come together and converge with those who have bad convictions.
Seyyathāpi, bhikkhave, gūtho gūthena saṁsandati sameti;
It’s like how dung comes together with dung,
muttaṁ muttena saṁsandati sameti;
urine with urine,
kheḷo kheḷena saṁsandati sameti;
spit with spit,
pubbo pubbena saṁsandati sameti;
pus with pus,
lohitaṁ lohitena saṁsandati sameti;
and blood with blood.
evameva kho, bhikkhave, dhātusova sattā saṁsandanti samenti.
In the same way, sentient beings come together and converge because of an element.
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Those who have bad convictions come together and converge with those who have bad convictions.
Atītampi kho addhānaṁ …pe…
In the past …
anāgatampi kho addhānaṁ …pe…
In the future …
etarahipi kho paccuppannaṁ addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandanti samenti.
At present, too, sentient beings come together and converge because of an element.
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Those who have bad convictions come together and converge with those who have bad convictions.
Dhātusova, bhikkhave, sattā saṁsandanti samenti.
Sentient beings come together and converge because of an element.
Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Those who have good convictions come together and converge with those who have good convictions.
Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandiṁsu samiṁsu.
In the past …
Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandiṁsu samiṁsu.
Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṁ …pe…
In the future …
etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṁ addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandanti samenti.
At present, too, sentient beings come together and converge because of an element.
Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Those who have good convictions come together and converge with those who have good convictions.
Seyyathāpi, bhikkhave, khīraṁ khīrena saṁsandati sameti;
It’s like how milk comes together with milk,
telaṁ telena saṁsandati sameti;
oil with oil,
sappi sappinā saṁsandati sameti;
ghee with ghee,
madhu madhunā saṁsandati sameti;
honey with honey,
phāṇitaṁ phāṇitena saṁsandati sameti;
and molasses with molasses.
evameva kho, bhikkhave, dhātusova sattā saṁsandanti samenti.
In the same way, sentient beings come together and converge because of an element.
Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Those who have good convictions come together and converge with those who have good convictions.
Atītampi kho addhānaṁ …
In the past …
anāgatampi kho addhānaṁ …
In the future …
etarahipi kho paccuppannaṁ addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandanti samenti.
At present, too, sentient beings come together and converge because of an element.
Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samentī”ti.
Those who have good convictions come together and converge with those who have good convictions.”
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“Saṁsaggā vanatho jāto,
“Socializing promotes entanglement;
asaṁsaggena chijjati;
they’re cut off by being aloof.
Parittaṁ dārumāruyha,
If you’re lost in the middle of a great sea,
yathā sīde mahaṇṇave.
and you clamber up on a little log, you’ll sink.
Evaṁ kusītamāgamma,
So too, a person who lives well
sādhujīvipi sīdati;
sinks by relying on a lazy person.
Tasmā taṁ parivajjeyya,
Hence you should avoid such
kusītaṁ hīnavīriyaṁ.
a lazy person who lacks energy.
Pavivittehi ariyehi,
Dwell with the noble ones
pahitattehi jhāyīhi;
who are secluded and determined
Niccaṁ āraddhavīriyehi,
and always energetic;
paṇḍitehi sahāvase”ti.
the astute who practice absorption.”
Chaṭṭhaṁ.