Other Translations: English
From:
Aṅguttara Nikāya 5.131 Nummerierte Lehrreden 5.131
14. Rājavagga 14. Das Kapitel über Könige
Paṭhamacakkānuvattanasutta Macht ausüben (1)
“Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rājā cakkavattī dhammeneva cakkaṁ vatteti; „Mönche und Nonnen, ein Rad-drehender Herrscher, der fünf Faktoren besitzt, übt seine Macht nur auf prinzipientreue Art aus.
taṁ hoti cakkaṁ appaṭivattiyaṁ kenaci manussabhūtena paccatthikena pāṇinā. Und diese Macht kann von keinem menschlichen Feind untergraben werden.
Katamehi pañcahi? Welche fünf?
Idha, bhikkhave, rājā cakkavattī atthaññū ca hoti, dhammaññū ca, mattaññū ca, kālaññū ca, parisaññū ca. Da weiß ein Rad-drehender Herrscher, was richtig ist, kennt das Prinzip, kennt das rechte Maß, kennt die rechte Zeit und kennt die Versammlung.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato rājā cakkavattī dhammeneva cakkaṁ pavatteti; Ein Rad-drehender Herrscher, der diese fünf Faktoren besitzt, übt seine Macht nur auf prinzipientreue Art aus.
taṁ hoti cakkaṁ appaṭivattiyaṁ kenaci manussabhūtena paccatthikena pāṇinā. Und diese Macht kann von keinem menschlichen Feind untergraben werden.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato tathāgato arahaṁ sammāsambuddho dhammeneva anuttaraṁ dhammacakkaṁ pavatteti; Ebenso rollt ein Klargewordener, ein Vollendeter, ein vollkommen erwachter Buddha, der fünf Eigenschaften besitzt, das unübertreffliche Rad des Dhamma nur auf prinzipientreue Art vorwärts.
taṁ hoti cakkaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṁ. Und dieses Rad kann von keinem Asketen oder Brahmanen oder Gott oder Māra oder Brahmā oder von irgendjemandem in der Welt zurückgerollt werden.
Katamehi pañcahi? Welche fünf?
Idha, bhikkhave, tathāgato arahaṁ sammāsambuddho atthaññū, dhammaññū, mattaññū, kālaññū, parisaññū. Da weiß ein Klargewordener, was richtig ist, kennt das Prinzip, kennt das rechte Maß, kennt die rechte Zeit und kennt die Versammlung.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato tathāgato arahaṁ sammāsambuddho dhammeneva anuttaraṁ dhammacakkaṁ pavatteti; Ein Klargewordener, ein Vollendeter, ein vollkommen erwachter Buddha, der diese fünf Eigenschaften besitzt, rollt das unübertreffliche Rad des Dhamma nur auf prinzipientreue Art vorwärts.
taṁ hoti dhammacakkaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmin”ti. Und dieses Rad des Dhamma kann von keinem Asketen oder Brahmanen oder Gott oder Māra oder Brahmā oder von irgendjemandem in der Welt zurückgerollt werden.“
Paṭhamaṁ.