Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.238 Nummerierte Lehrreden 5.238

24. Āvāsikavagga 24. Das Kapitel Ć¼ber ansƤssige Mƶnche und Nonnen

Tatiyaavaį¹‡į¹‡Ärahasutta Wer Tadel verdient (3)

ā€œPaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataį¹ nikkhitto evaį¹ niraye. ā€žMƶnche und Nonnen, ein ansƤssiger Mƶnch, der fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, wird in die Hƶlle gestoƟen.

Katamehi paƱcahi? Welche fĆ¼nf?

Ananuvicca apariyogāhetvā avaį¹‡į¹‡Ärahassa vaį¹‡į¹‡aį¹ bhāsati; Ohne zu prĆ¼fen und zu hinterfragen, lobt er die, die Tadel verdienen,

ananuvicca apariyogāhetvā vaį¹‡į¹‡Ärahassa avaį¹‡į¹‡aį¹ bhāsati; und tadelt die, die Lob verdienen.

āvāsamaccharī hoti; Er ist geizig in Bezug auf Wohnraum,

kulamaccharī hoti; Familien

lābhamaccharī hoti. und materiellen Besitz.

Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataį¹ nikkhitto evaį¹ niraye. Ein ansƤssiger Mƶnch, der diese fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, wird in die Hƶlle gestoƟen.

PaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataį¹ nikkhitto evaį¹ sagge. Ein ansƤssiger Mƶnch, der fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.

Katamehi paƱcahi? Welche fĆ¼nf?

Anuvicca pariyogāhetvā avaį¹‡į¹‡Ärahassa avaį¹‡į¹‡aį¹ bhāsati; Erst prĆ¼ft und hinterfragt er, dann tadelt er die, die Tadel verdienen,

anuvicca pariyogāhetvā vaį¹‡į¹‡Ärahassa vaį¹‡į¹‡aį¹ bhāsati; und lobt die, die Lob verdienen.

na āvāsamaccharī hoti; Er ist nicht geizig in Bezug auf Wohnraum,

na kulamaccharī hoti; Familien

na lābhamaccharī hoti. oder materiellen Besitz.

Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataį¹ nikkhitto evaį¹ saggeā€ti. Ein ansƤssiger Mƶnch, der diese fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext