Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 12.26 Verbundene Lehrreden 12.26

3. Dasabalavagga 3. Das Kapitel über die zehn Kräfte

Upavāṇasutta Mit Upavāna

Sāvatthiyaṁ viharati. In Sāvatthī.

Atha kho āyasmā upavāṇo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā upavāṇo bhagavantaṁ etadavoca: Da ging der Ehrwürdige Upavāna zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

ā€œSanti pana, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā sayaį¹…kataṁ dukkhaṁ paƱƱapenti. ā€žHerr, manche Asketen und Brahmanen behaupten, Leiden werde von einem selbst gemacht.

Santi pana, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā paraį¹…kataṁ dukkhaṁ paƱƱapenti. Manche behaupten, Leiden werde von jemand anderem gemacht.

Santi pana, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā sayaį¹…kataƱca paraį¹…kataƱca dukkhaṁ paƱƱapenti. Manche behaupten, Leiden werde sowohl von einem selbst als auch von jemand anderem gemacht.

Santi pana, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā asayaį¹…kāraṁ aparaį¹…kāraṁ adhiccasamuppannaṁ dukkhaṁ paƱƱapenti. Manche behaupten, Leiden entstehe durch Zufall und werde weder von einem selbst noch von jemand anderem gemacht.

Idha no, bhante, bhagavā kiṁvādÄ« kimakkhāyÄ« kathaṁ byākaramānā ca mayaṁ vuttavādino ceva bhagavato assāma, na ca bhagavantaṁ abhÅ«tena abbhācikkheyyāma, dhammassa cānudhammaṁ byākareyyāma, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṁ į¹­hānaṁ āgaccheyyÄā€ti? Was sagt der Buddha dazu? Wie erklƤrt er es? Wie sollen wir antworten, sodass wir die Worte des Buddha wiedergeben und ihn nicht mit einer Unwahrheit falsch darstellen? Wie wƤre unsere ErklƤrung im Einklang mit seiner Lehre, und wie gƤbe es keinen rechtmäßigen Grund für eine Gegendarstellung und Tadel?ā€œ

ā€œPaį¹­iccasamuppannaṁ kho, upavāṇa, dukkhaṁ vuttaṁ mayā. ā€žUpavāna, ich habe gesagt, Glück und Schmerz seien abhƤngig entstanden.

Kiṁ paṭicca? Abhängig wovon?

Phassaṁ paṭicca. Abhängig von Kontakt.

Iti vadaṁ vuttavādī ceva me assa, na ca maṁ abhūtena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaṁ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṁ ṭhānaṁ āgaccheyya. Wenn du das sagen würdest, würdest du meine Worte wiedergeben und mich nicht mit einer Unwahrheit falsch darstellen. Deine Erklärung wäre im Einklang mit meiner Lehre, und es gäbe keinen rechtmäßigen Grund für eine Gegendarstellung und Tadel.

Tatra, upavāṇa, ye te samaṇabrāhmaṇā sayaį¹…kataṁ dukkhaṁ paƱƱapenti, tadapi phassapaccayā. Im Fall der Asketen und Brahmanen, die behaupten, Leiden werde von einem selbst gemacht: Das ist durch Kontakt bedingt.

Yepi te …pe… Im Fall der Asketen und Brahmanen, die behaupten, Leiden werde von jemand anderem gemacht …

yepi te …pe… Leiden werde sowohl von einem selbst als auch von jemand anderem gemacht …

yepi te samaṇabrāhmaṇā asayaį¹…kāraṁ aparaį¹…kāraṁ adhiccasamuppannaṁ dukkhaṁ paƱƱapenti tadapi phassapaccayā. Leiden entstehe durch Zufall und werde weder von einem selbst noch von jemand anderem gemacht: Auch das ist durch Kontakt bedingt.

Tatra, upavāṇa, ye te samaṇabrāhmaṇā sayaį¹…kataṁ dukkhaṁ paƱƱapenti, te vata aƱƱatra phassā paį¹­isaṁvedissantÄ«ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. Im Fall der Asketen und Brahmanen, die behaupten, Leiden werde von einem selbst gemacht: Es ist ganz unmƶglich, dass sie das ohne Kontakt erfahren kƶnnten.

Yepi te …pe… Im Fall der Asketen und Brahmanen, die behaupten, Leiden werde von jemand anderem gemacht …

yepi te …pe… Leiden werde sowohl von einem selbst als auch von jemand anderem gemacht …

yepi te samaṇabrāhmaṇā asayaį¹…kāraṁ aparaį¹…kāraṁ adhiccasamuppannaṁ dukkhaṁ paƱƱapenti, te vata aƱƱatra phassā paį¹­isaṁvedissantÄ«ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjatÄ«ā€ti. Leiden entstehe durch Zufall und werde weder von einem selbst noch von jemand anderem gemacht: Es ist ganz unmƶglich, dass sie das ohne Kontakt erfahren kƶnnten.ā€œ

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext