Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 21.5 Verbundene Lehrreden 21.5
1. Bhikkhuvagga 1. Das Kapitel mit Mƶnchen
SujÄtasutta Mit SujÄta
SÄvatthiyaį¹ viharati. In SÄvatthÄ«.
Atha kho ÄyasmÄ sujÄto yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami. Da ging der Ehrwürdige SujÄta zum Buddha.
AddasÄ kho bhagavÄ Äyasmantaį¹ sujÄtaį¹ dÅ«ratova Ägacchantaį¹. Der Buddha sah ihn von Weitem kommen
DisvÄna bhikkhÅ« Ämantesi: und wandte sich an die Mƶnche und Nonnen:
āubhayenevÄyaį¹, bhikkhave, kulaputto sobhatiāāDieser ehrbare Mensch ist auf beide Arten schƶn.
yaƱca abhirÅ«po dassanÄ«yo pÄsÄdiko paramÄya vaį¹į¹apokkharatÄya samannÄgato, yassa catthÄya kulaputtÄ sammadeva agÄrasmÄ anagÄriyaį¹ pabbajanti tadanuttaraį¹ brahmacariyapariyosÄnaį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharatÄ«āti. Er ist ansprechend, gut aussehend, reizend, von unvergleichlicher Schƶnheit. Und er ist in eben diesem Leben zum ƤuĆersten Hƶhepunkt des geistlichen Lebens gelangt. Er lebt an dem Ziel, das er durch eigene Einsicht erkannt hat, für welches ehrbare Menschen zu Recht aus dem Haus fortziehen ins hauslose Leben.ā
Idamavoca bhagavÄ ā¦pe⦠Das sagte der Buddha.
satthÄ: Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:
āSobhati vatÄyaį¹ bhikkhu, āDieser Mƶnch ist wahrhaft schƶn.
ujubhÅ«tena cetasÄ; Sein Herz ist aufrichtig,
Vippayutto visaį¹yutto, er ist ungebunden, abgelƶst,
anupÄdÄya nibbuto; verloschen durch Nicht-Ergreifen.
DhÄreti antimaį¹ dehaį¹, Er trƤgt seinen letzten Kƶrper,
jetvÄ mÄraį¹ savÄhinināti. MÄra und seine Schwadron hat er bezwungen.ā
PaƱcamaį¹.