Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 22.57 Verbundene Lehrreden 22.57

6. Upayavagga 6. Das Kapitel über Einbindung

Sattaṭṭhānasutta Sieben Fälle

Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.

“Sattaṭṭhānakusalo, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī imasmiṁ dhammavinaye kevalī vusitavā uttamapurisoti vuccati. „Mönche und Nonnen, in dieser Lehre und Schulung wird ein Mönch, der in sieben Fällen bewandert ist und auf drei Arten untersucht, vollkommen genannt, vervollkommnet, der höchste Mensch.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sattaṭṭhānakusalo hoti? Und wie ist ein Mönch in sieben Fällen bewandert?

Idha, bhikkhave, bhikkhu rūpaṁ pajānāti, rūpasamudayaṁ pajānāti, rūpanirodhaṁ pajānāti, rūpanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ pajānāti; Da versteht ein Mönch Form, ihren Ursprung, ihr Aufhören und die Übung, die zu ihrem Aufhören führt.

rūpassa assādaṁ pajānāti, rūpassa ādīnavaṁ pajānāti, rūpassa nissaraṇaṁ pajānāti; Er versteht bei der Form die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen.

vedanaṁ pajānāti … Er versteht Gefühl …

saññaṁ … Wahrnehmung …

saṅkhāre … Willensbildungsprozesse …

viññāṇaṁ pajānāti, viññāṇasamudayaṁ pajānāti, viññāṇanirodhaṁ pajānāti, viññāṇanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ pajānāti; Bewusstsein, seinen Ursprung, sein Aufhören und die Übung, die zu seinem Aufhören führt.

viññāṇassa assādaṁ pajānāti, viññāṇassa ādīnavaṁ pajānāti, viññāṇassa nissaraṇaṁ pajānāti. Er versteht beim Bewusstsein die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen.

Katamañca, bhikkhave, rūpaṁ? Und was ist Form?

Cattāro ca mahābhūtā, catunnañca mahābhūtānaṁ upādāya rūpaṁ. Die vier Grundzustände und die Form, die von den vier Grundzuständen abgeleitet ist.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, rūpaṁ. Das nennt man Form.

Āhārasamudayā rūpasamudayo; Form entsteht aus Nahrung.

āhāranirodhā rūpanirodho. Wenn die Nahrung aufhört, hört Form auf.

Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo rūpanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ—Die Übung, die zum Aufhören der Form führt, ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nämlich

sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.

Yaṁ rūpaṁ paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ—In dem Glück und dem Hochgefühl, die aus Form entstehen: Darin besteht die Befriedigung.

ayaṁ rūpassa assādo.

Yaṁ rūpaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ—Dass Form unbeständig ist, voller Leiden, dass sie zugrunde gehen muss: Darin besteht der Nachteil.

ayaṁ rūpassa ādīnavo.

Yo rūpasmiṁ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ—Das Sehnen und Begehren nach Form ausräumen und aufgeben: Darin besteht das Entrinnen.

idaṁ rūpassa nissaraṇaṁ.

Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ rūpaṁ abhiññāya, evaṁ rūpasamudayaṁ abhiññāya, evaṁ rūpanirodhaṁ abhiññāya, evaṁ rūpanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ abhiññāya; Alle Asketen und Brahmanen, die Form, ihren Ursprung, ihr Aufhören und die Übung, die zu ihrem Aufhören führt, auf diese Art unmittelbar erkannt haben,

evaṁ rūpassa assādaṁ abhiññāya, evaṁ rūpassa ādīnavaṁ abhiññāya, evaṁ rūpassa nissaraṇaṁ abhiññāya rūpassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. die bei der Form die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen unmittelbar erkannt haben und die für das Ziel der Ernüchterung, des Schwindens der Leidenschaft und des Aufhörens in Bezug auf Form üben: Sie üben gut.

Ye suppaṭipannā, te imasmiṁ dhammavinaye gādhanti. Die, die gut üben, haben einen festen Halt in dieser Lehre und Schulung.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ rūpaṁ abhiññāya, evaṁ rūpasamudayaṁ abhiññāya, evaṁ rūpanirodhaṁ abhiññāya, evaṁ rūpanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ abhiññāya; Diese Asketen und Brahmanen, die Form, ihren Ursprung, ihr Aufhören und die Übung, die zu ihrem Aufhören führt, auf diese Art unmittelbar erkannt haben,

evaṁ rūpassa assādaṁ abhiññāya, evaṁ rūpassa ādīnavaṁ abhiññāya, evaṁ rūpassa nissaraṇaṁ abhiññāya rūpassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. die bei der Form die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen unmittelbar erkannt haben und aufgrund von Ernüchterung, Schwinden der Leidenschaft und Aufhören in Bezug auf Form durch Nicht-Ergreifen befreit sind: Sie sind gut befreit.

Ye suvimuttā, te kevalino. Die, die gut befreit sind, sind Vollkommene.

Ye kevalino vaṭṭaṁ tesaṁ natthi paññāpanāya. Für Vollkommene ist kein Kreislauf der Wiedergeburten zu finden.

Katamā ca, bhikkhave, vedanā? Und was ist Gefühl?

Chayime, bhikkhave, vedanākāyā—Es gibt sechs Klassen von Gefühl:

cakkhusamphassajā vedanā …pe… Gefühl entsprungen aus Kontakt mit dem Auge …

manosamphassajā vedanā. und mit dem Geist.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, vedanā. Das nennt man Gefühl.

Phassasamudayā vedanāsamudayo; Gefühl entsteht aus Kontakt.

phassanirodhā vedanānirodho. Wenn Kontakt aufhört, hört Gefühl auf.

Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo vedanānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ—Die Übung, die zum Aufhören der Gefühle führt, ist einfach dieser edle achtfache Pfad …

sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

Yaṁ vedanaṁ paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ—In dem Glück und dem Hochgefühl, die aus Gefühl entstehen: Darin besteht die Befriedigung.

ayaṁ vedanāya assādo.

Yā vedanā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā—Dass Gefühl unbeständig ist, voller Leiden, dass es zugrunde gehen muss: Darin besteht der Nachteil.

ayaṁ vedanāya ādīnavo.

Yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ—Das Sehnen und Begehren nach Gefühl ausräumen und aufgeben: Darin besteht das Entrinnen. …

idaṁ vedanāya nissaraṇaṁ.

Ye hi, keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ vedanaṁ abhiññāya, evaṁ vedanāsamudayaṁ abhiññāya, evaṁ vedanānirodhaṁ abhiññāya, evaṁ vedanānirodhagāminiṁ paṭipadaṁ abhiññāya;

evaṁ vedanāya assādaṁ abhiññāya, evaṁ vedanāya ādīnavaṁ abhiññāya, evaṁ vedanāya nissaraṇaṁ abhiññāya vedanāya nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā.

Ye suppaṭipannā, te imasmiṁ dhammavinaye gādhanti.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ vedanaṁ abhiññāya …pe…

vaṭṭaṁ tesaṁ natthi paññāpanāya.

Katamā ca, bhikkhave, saññā? Und was ist Wahrnehmung?

Chayime, bhikkhave, saññākāyā—Es gibt sechs Klassen von Wahrnehmung:

rūpasaññā, saddasaññā, gandhasaññā, rasasaññā, phoṭṭhabbasaññā, dhammasaññā. Wahrnehmung von Bildern, Tönen, Gerüchen, Geschmäcken, Berührungen und Vorstellungen.

Ayaṁ vuccati, bhikkhave, saññā. Das nennt man Wahrnehmung.

Phassasamudayā saññāsamudayo; Wahrnehmung entsteht aus Kontakt.

phassanirodhā saññānirodho. Wenn Kontakt aufhört, hört Wahrnehmung auf.

Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saññānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ—Die Übung, die zum Aufhören der Wahrnehmung führt, ist einfach dieser edle achtfache Pfad …

sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi …pe…

vaṭṭaṁ tesaṁ natthi paññāpanāya.

Katame ca, bhikkhave, saṅkhārā? Und was sind Willensbildungsprozesse?

Chayime, bhikkhave, cetanākāyā—Es gibt sechs Klassen von Absichten:

rūpasañcetanā …pe… Absicht in Bezug auf Bilder …

dhammasañcetanā. Absicht in Bezug auf Vorstellungen.

Ime vuccanti, bhikkhave, saṅkhārā. Das nennt man Willensbildungsprozesse.

Phassasamudayā saṅkhārasamudayo; Willensbildungsprozesse entstehen aus Kontakt.

phassanirodhā saṅkhāranirodho. Wenn Kontakt aufhört, hören Willensbildungsprozesse auf.

Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saṅkhāranirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ—Die Übung, die zum Aufhören von Willensbildungsprozessen führt, ist einfach dieser edle achtfache Pfad …

sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.

Yaṁ saṅkhāre paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ—

ayaṁ saṅkhārānaṁ assādo.

Ye saṅkhārā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā—

ayaṁ saṅkhārānaṁ ādīnavo.

Yo saṅkhāresu chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ—

idaṁ saṅkhārānaṁ nissaraṇaṁ.

Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ saṅkhāre abhiññāya, evaṁ saṅkhārasamudayaṁ abhiññāya, evaṁ saṅkhāranirodhaṁ abhiññāya, evaṁ saṅkhāranirodhagāminiṁ paṭipadaṁ abhiññāya …pe… saṅkhārānaṁ nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā te suppaṭipannā.

Ye suppaṭipannā, te imasmiṁ dhammavinaye gādhanti …pe…

vaṭṭaṁ tesaṁ natthi paññāpanāya.

Katamañca, bhikkhave, viññāṇaṁ? Und was ist Bewusstsein?

Chayime, bhikkhave, viññāṇakāyā—Es gibt sechs Klassen von Bewusstsein:

cakkhuviññāṇaṁ, sotaviññāṇaṁ, ghānaviññāṇaṁ, jivhāviññāṇaṁ, kāyaviññāṇaṁ, manoviññāṇaṁ. Augenbewusstsein, Ohrbewusstsein, Nasenbewusstsein, Zungenbewusstsein, Körperbewusstsein und Geistbewusstsein.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, viññāṇaṁ. Das nennt man Bewusstsein.

Nāmarūpasamudayā viññāṇasamudayo; Bewusstsein entsteht aus Namen und Form.

nāmarūpanirodhā viññāṇanirodho. Wenn Name und Form aufhören, hört Bewusstsein auf.

Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo viññāṇanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṁ—Die Übung, die zum Aufhören des Bewusstseins führt, ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nämlich

sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.

Yaṁ viññāṇaṁ paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ—In dem Glück und dem Hochgefühl, die aus Bewusstsein entstehen: Darin besteht die Befriedigung.

ayaṁ viññāṇassa assādo.

Yaṁ viññāṇaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ—Dass Bewusstsein unbeständig ist, voller Leiden, dass es zugrunde gehen muss: Darin besteht der Nachteil.

ayaṁ viññāṇassa ādīnavo.

Yo viññāṇasmiṁ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ—Das Sehnen und Begehren nach Bewusstsein ausräumen und aufgeben: Darin besteht das Entrinnen.

idaṁ viññāṇassa nissaraṇaṁ.

Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ viññāṇaṁ abhiññāya, evaṁ viññāṇasamudayaṁ abhiññāya, evaṁ viññāṇanirodhaṁ abhiññāya, evaṁ viññāṇanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ abhiññāya; Alle Asketen und Brahmanen, die Bewusstsein, seinen Ursprung, sein Aufhören und die Übung, die zu seinem Aufhören führt, auf diese Art unmittelbar erkannt haben,

evaṁ viññāṇassa assādaṁ abhiññāya, evaṁ viññāṇassa ādīnavaṁ abhiññāya, evaṁ viññāṇassa nissaraṇaṁ abhiññāya viññāṇassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. die beim Bewusstsein die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen unmittelbar erkannt haben und die für das Ziel der Ernüchterung, des Schwindens der Leidenschaft und des Aufhörens in Bezug auf Bewusstsein üben: Sie üben gut.

Ye suppaṭipannā, te imasmiṁ dhammavinaye gādhanti. Die, die gut üben, haben einen festen Halt in dieser Lehre und Schulung.

Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṁ viññāṇaṁ abhiññāya, evaṁ viññāṇasamudayaṁ abhiññāya, evaṁ viññāṇanirodhaṁ abhiññāya, evaṁ viññāṇanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ abhiññāya; Alle Asketen und Brahmanen, die Bewusstsein, seinen Ursprung, sein Aufhören und die Übung, die zu seinem Aufhören führt, auf diese Art unmittelbar erkannt haben,

evaṁ viññāṇassa assādaṁ abhiññāya, evaṁ viññāṇassa ādīnavaṁ abhiññāya, evaṁ viññāṇassa nissaraṇaṁ abhiññāya viññāṇassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. die beim Bewusstsein die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen unmittelbar erkannt haben und aufgrund von Ernüchterung, Schwinden der Leidenschaft und Aufhören in Bezug auf Bewusstsein durch Nicht-Ergreifen befreit sind: Sie sind gut befreit.

Ye suvimuttā, te kevalino. Die, die gut befreit sind, sind Vollkommene.

Ye kevalino vaṭṭaṁ tesaṁ natthi paññāpanāya. Für Vollkommene ist kein Kreislauf der Wiedergeburten zu finden.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu sattaṭṭhānakusalo hoti. So ist ein Mönch in sieben Fällen bewandert.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī hoti? Und wie untersucht ein Mönch auf drei Arten?

Idha, bhikkhave, bhikkhu dhātuso upaparikkhati, āyatanaso upaparikkhati, paṭiccasamuppādaso upaparikkhati. Da untersucht ein Mönch anhand der Elemente, der Sinnesfelder und des abhängigen Entstehens.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī hoti. So untersucht ein Mönch auf drei Arten.

Sattaṭṭhānakusalo, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī, imasmiṁ dhammavinaye kevalī vusitavā ‘uttamapuriso’ti vuccatī”ti. In dieser Lehre und Schulung wird ein Mönch, der in sieben Fällen bewandert ist und auf drei Arten untersucht, vollkommen genannt, vervollkommnet, der höchste Mensch.“

Pañcamaṁ.
PreviousNext