Other Translations: English , FranƧais

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 55.16 Verbundene Lehrreden 55.16

2. Rājakārāmavagga 2. Das Kapitel im Kƶnigskloster

Paṭhamamittāmaccasutta Freunde und Kollegen (1)

ā€œYe te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṁ maƱƱeyyuṁ—mittā vā amaccā vā ƱātÄ« vā sālohitā vā—te, bhikkhave, catÅ«su sotāpattiyaį¹…gesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiį¹­į¹­hāpetabbā. ā€žMƶnche und Nonnen, die Menschen, an denen ihr Anteil nehmt und die es wert sind, gehƶrt zu werden – Freunde, Kollegen, Verwandte und Angehƶrige –, solltet ihr zu den vier Faktoren des Stromeintritts ermuntern, sie dahin bringen und dort verankern.

Katamesu catūsu? Zu welchen vier?

Buddhe aveccappasāde samādapetabbā, nivesetabbā, patiį¹­į¹­hāpetabbā—Man sollte sie zu auf Erfahrung gegründeter Zuversicht zum Buddha ermuntern …

itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.

Dhamme …pe… zu auf Erfahrung gegründeter Zuversicht zur Lehre …

saį¹…ghe …pe… zu auf Erfahrung gegründeter Zuversicht zum Saį¹…gha …

ariyakantesu sÄ«lesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiį¹­į¹­hāpetabbā akhaį¹‡įøesu …pe… samādhisaṁvattanikesu. und zu sittlichem Verhalten, das von den Edlen geliebt wird … und in die Versenkung führt.

Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṁ maƱƱeyyuṁ—mittā vā amaccā vā ƱātÄ« vā sālohitā vā—te, bhikkhave, imesu catÅ«su sotāpattiyaį¹…gesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiį¹­į¹­hāpetabbÄā€ti. Die Menschen, an denen ihr Anteil nehmt und die es wert sind, gehƶrt zu werden – Freunde, Kollegen, Verwandte und Angehƶrige –, solltet ihr zu diesen vier Faktoren des Stromeintritts ermuntern, sie dahin bringen und dort verankern.ā€œ

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext