Other Translations: Deutsch , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From: ,

PreviousNext

Therīgāthā 6.4 Verses of the Elder Bhikkhunīs Verses of the Senior Nuns 6.4

Chakkanipāta Chapter of the Sixes The Book of the Sixes

Sujātātherīgāthā Verses of the Elder Sujātā Sujātā

ā€œAlaį¹…katā suvasanā, ā€œBejeweled and all dolled up, I was adorned with jewelry and all dressed up,

mālinī candanokkhitā; wearing flower garlands, scented with sandalwood, with garlands, and sandalwood makeup piled on,

Sabbābharaį¹‡asaƱchannā, I was completely covered with adornments, all covered over with decorations,

dāsÄ«gaį¹‡apurakkhatā. attended by a following of servants. and surrounded by my maids.

Annaį¹ pānaƱca ādāya, After taking food and drink, Taking food and drink,

khajjaį¹ bhojjaį¹ anappakaį¹; many tasty dishes and a generous amount of grains, staples and dainties in no small amount,

Gehato nikkhamitvāna, I left home, I left my house

uyyānamabhihārayiį¹. and went to the park. and took myself to the park.

Tattha ramitvā kÄ«įø·itvā, There I had a good time, played around, I enjoyed myself there and played about,

āgacchantÄ« sakaį¹ gharaį¹; and then went back to my own house. and then, returning to my own house,

Vihāraį¹ daį¹­į¹­huį¹ pāvisiį¹, Since I wanted to see a monastery, I saw a monastic dwelling,

sākete aƱjanaį¹ vanaį¹. I went into AƱjana forest at Sāketa. and so I entered the AƱjana grove at Sāketa.

Disvāna lokapajjotaį¹, There I saw the Buddha, shedding light on the world. Seeing the light of the world,

vanditvāna upāvisiį¹; I paid respects and sat down. I paid homage and sat down.

So me dhammamadesesi, The Seer taught me the Dhamma Out of compassion

anukampāya cakkhumā. out of compassion. the Clear-eyed One taught me the Dhamma.

Sutvā ca kho mahesissa, After hearing the Great Sage, When I heard the great seer,

saccaį¹ sampaį¹­ivijjhahaį¹; I penetrated the truth. I penetrated the truth.

Tattheva virajaį¹ dhammaį¹, There I touched the stainless Dhamma, Right there I found the stainless Dhamma,

phusayiį¹ amataį¹ padaį¹. the path to the deathless. the state free of death.

Tato viƱƱātasaddhammā, Then, because I had become aware of the true Dhamma, Then, having understood the true teaching,

pabbajiį¹ anagāriyaį¹; I went forth into homelessness. I went forth to homelessness.

Tisso vijjā anuppattā, I obtained the three knowledges, Iā€™ve attained the three knowledges;

amoghaį¹ buddhasāsananā€ti. the teaching of the Buddha was not in vain.ā€ the Buddhaā€™s bidding was not in vain.

ā€¦ Sujātā therÄ« ā€¦. The Elder Sujātā
PreviousNext