Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Udāna 4.6 Nadahnuća 4.6

Piṇḍolasutta Piṇḍola

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthīja, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.

Tena kho pana samayena āyasmā piṇḍolabhāradvājo bhagavato avidūre nisinno hoti pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya āraññiko piṇḍapātiko paṁsukūliko tecīvariko appiccho santuṭṭho pavivitto asaṁsaṭṭho āraddhavīriyo dhutavādo adhicittamanuyutto. Tom prilikom je nedaleko od Blaženog, ukrštenih nogu i uspravnog tela, sedeo poštovani Pindola Bhāradvāđa, koji je živeo u šumi, prosio hranu, nosio samo jedan ogrtač od tri dela, načinjen od odbačenog platna, sa malo želja, uvek zadovoljan, osamljen, povučen iz gomile, energičan, zagovornik askeze, okrenut kontemplaciji.

Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ piṇḍolabhāradvājaṁ avidūre nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya āraññikaṁ piṇḍapātikaṁ paṁsukūlikaṁ tecīvarikaṁ appicchaṁ santuṭṭhaṁ pavivittaṁ asaṁsaṭṭhaṁ āraddhavīriyaṁ dhutavādaṁ adhicittamanuyuttaṁ. I vide Blaženi kako nedaleko od njega, ukrštenih nogu i uspravnog tela, sedi poštovani Pindola Bhāradvāđa, koji je živeo u šumi, prosio hranu, nosio samo jedan ogrtač od tri dela, načinjen od bačenog platna, sa malo želja, uvek zadovoljan, osamljen, povučen iz gomile, energičan, zagovornik askeze, okrenut kontemplaciji.

Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Onda Blaženi, razumevši značenje svega toga, izgovori ove nadahnute stihove:

“Anūpavādo anūpaghāto, „Bez gunđanja i bez povređivanja drugih,

Pātimokkhe ca saṁvaro; u monaškoj disciplini obuzdan

Mattaññutā ca bhattasmiṁ, i u jelu umeren,

Pantañca sayanāsanaṁ; živeti povučen

Adhicitte ca āyogo, i posvećen kontemplaciji,

Etaṁ buddhāna sāsanan”ti. to je učenje svih Budnih.”

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext