Other Translations: English , EspaƱol
From:
Aį¹
guttara NikÄya 8.5 Nummerierte Lehrreden 8.5
1. MettÄvagga 1. Das Kapitel Ć¼ber Liebe
Paį¹hamalokadhammasutta Weltliche Gegebenheiten (1)
āAį¹į¹hime, bhikkhave, lokadhammÄ lokaį¹ anuparivattanti, loko ca aį¹į¹ha lokadhamme anuparivattati. āMƶnche und Nonnen, die acht weltlichen Gegebenheiten drehen sich um die Welt, und die Welt dreht sich um die acht weltlichen Gegebenheiten.
Katame aį¹į¹ha? Welche acht?
LÄbho ca, alÄbho ca, yaso ca, ayaso ca, nindÄ ca, pasaį¹sÄ ca, sukhaƱca, dukkhaƱca. Gewinn und Verlust, Ruhm und Schande, Tadel und Lob, GlĆ¼ck und Schmerz.
Ime kho, bhikkhave, aį¹į¹ha lokadhammÄ lokaį¹ anuparivattanti, loko ca ime aį¹į¹ha lokadhamme anuparivattatÄ«ti. Diese acht weltlichen Gegebenheiten drehen sich um die Welt, und die Welt dreht sich um diese acht weltlichen Gegebenheiten.
LÄbho alÄbho ca yasÄyaso ca, Gewinn und Verlust, Ruhm und Schande,
NindÄ pasaį¹sÄ ca sukhaį¹ dukhaƱca; Tadel und Lob, GlĆ¼ck und Schmerz:
Ete aniccÄ manujesu dhammÄ, Diese Dinge sind unbestƤndig unter Menschen,
AsassatÄ vipariį¹ÄmadhammÄ. sind zeitlich und mĆ¼ssen zugrunde gehen.
Ete ca ƱatvÄ satimÄ sumedho, Ein verstƤndiger und achtsamer Mensch erkennt diese Dinge
Avekkhati vipariį¹Ämadhamme; und sieht, dass sie zugrunde gehen mĆ¼ssen.
Iį¹į¹hassa dhammÄ na mathenti cittaį¹, ErwĆ¼nschte Dinge erregen seinen Geist nicht,
Aniį¹į¹hato no paį¹ighÄtameti. noch wehrt er unerwĆ¼nschte ab.
TassÄnurodhÄ atha vÄ virodhÄ, Bevorzugen und ZurĆ¼ckweisen
VidhÅ«pitÄ atthaį¹
gatÄ na santi; sind beseitigt und beendet, sie sind nicht mehr.
PadaƱca ƱatvÄ virajaį¹ asokaį¹, Er kennt den unbefleckten Zustand, wo kein Kummer herrscht,
SammappajÄnÄti bhavassa pÄragÅ«āti. er versteht richtig und ist Ć¼ber die Wiedergeburt hinausgegangen.ā
PaƱcamaį¹.