Other Translations: English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ , Srpski
From:
Saį¹yutta NikÄya 1.39 Verbundene Lehrreden 1.39
4. SatullapakÄyikavagga 4. Das Kapitel über die Satullapa-Gruppe
Paį¹hamapajjunnadhÄ«tusutta Mit Pajjunnas Tochter (1)
Evaį¹ me sutaį¹āSo habe ich es gehƶrt:
ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ vesÄliyaį¹ viharati mahÄvane kÅ«į¹ÄgÄrasÄlÄyaį¹. Einmal hielt sich der Buddha bei VesÄlÄ« am GroĆen Wald auf, in der Halle mit dem Giebeldach.
Atha kho kokanadÄ pajjunnassa dhÄ«tÄ abhikkantÄya rattiyÄ abhikkantavaį¹į¹Ä kevalakappaį¹ mahÄvanaį¹ obhÄsetvÄ yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. Da kam spƤt in der Nacht KokanadÄ, Pajjunnas Tochter, die mit ihrer wunderbaren Schƶnheit den GroĆen Wald weithin erhellte, zum Buddha, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin
Ekamantaį¹ į¹hitÄ kho sÄ devatÄ kokanadÄ pajjunnassa dhÄ«tÄ bhagavato santike imÄ gÄthÄyo abhÄsi: und sagte vor dem Buddha diese Strophen auf:
āVesÄliyaį¹ vane viharantaį¹, āIn den WƤldern von VesÄlÄ«
Aggaį¹ sattassa sambuddhaį¹; weilt der Buddha, das beste Wesen.
KokanadÄhamasmi abhivande, KokanadÄ bin ich, die ihn verehrt,
KokanadÄ pajjunnassa dhÄ«tÄ. KokanadÄ, Pajjunnas Tochter.
Sutameva pure Äsi, Zuvor hatte ich die Lehre,
Dhammo cakkhumatÄnubuddho; die der KlarƤugige verwirklicht hat, nur gehƶrt.
SÄhaį¹ dÄni sakkhi jÄnÄmi, Aber jetzt kenne ich sie als Zeugin,
Munino desayato sugatassa. wƤhrend der AbgeklƤrte, der Heilige, lehrt.
Ye keci ariyaį¹ dhammaį¹, Es gibt Dummkƶpfe, die herumgehen
VigarahantÄ caranti dummedhÄ; und die Lehre der Edlen anprangern.
Upenti roruvaį¹ ghoraį¹, Sie stürzen in die schreckliche Hƶlle der Schreie,
Cirarattaį¹ dukkhaį¹ anubhavanti. wo sie lange Zeit leiden.
Ye ca kho ariye dhamme, Es gibt die, die in der Lehre der Edlen
KhantiyÄ upasamena upetÄ; zu Zustimmung und Frieden gekommen sind.
PahÄya mÄnusaį¹ dehaį¹, Wenn sie diesen menschlichen Kƶrper aufgegeben haben,
DevakÄyaį¹ paripÅ«ressantÄ«āti. werden sie die Scharen der Gƶtter mehren.ā