Other Translations: Deutsch , Tiếng Việt
From: ,
Khuddakanikāya Collection of Minor Texts Minor Collection
Dhammapada Verses of Dhamma Sayings of the Dhamma 21–32
Appamādavagga Chapter on Non-Negligence 2. Diligence
Sāmāvatīvatthu
Appamādo amatapadaṁ, Non-negligence is the path of the Deathless, Heedfulness is the state free of death;
pamādo maccuno padaṁ; negligence is the path of death. heedlessness is the state of death.
Appamattā na mīyanti, Those who are not negligent never die, The heedful do not die,
ye pamattā yathā matā. those who are negligent are like the dead. while the heedless are like the dead.
Evaṁ visesato ñatvā, This is what the wise distinctly know Understanding this distinction
appamādamhi paṇḍitā; about non-negligence. when it comes to heedfulness,
Appamāde pamodanti, They rejoice in non-negligence, the astute rejoice in heedfulness,
ariyānaṁ gocare ratā. enjoying the territory of the noble ones. happy in the noble ones’ domain.
Te jhāyino sātatikā, Those who meditate continuously, They who regularly meditate,
niccaṁ daḷhaparakkamā; who always persevere, always staunchly vigorous;
Phusanti dhīrā nibbānaṁ, Steadfast, they touch Nibbāna—the attentive realize extinguishment,
yogakkhemaṁ anuttaraṁ. the unsurpassable safety. the supreme sanctuary from the yoke.
Kumbaghosakaseṭṭhivatthu
Uṭṭhānavato satīmato, Glory increases for those who are proactive and mindful, For the hard-working and mindful,
Sucikammassa nisammakārino; with pure and careful conduct, pure of deed and attentive,
Saññatassa dhammajīvino, self-restrained, living the Dhamma, restrained, living righteously, and diligent,
Appamattassa yasobhivaḍḍhati. and not negligent. their reputation only grows.
Cūḷapanthakavatthu
Uṭṭhānenappamādena, By being proactive and not negligent, By hard work and diligence,
saṁyamena damena ca; self-restrained and self-controlled, by restraint and by self-control,
Dīpaṁ kayirātha medhāvī, a wise person makes an island a smart person would build an island
yaṁ ogho nābhikīrati. which no flood can submerge. that the floods cannot overflow.
Bālanakkhattasaṅghuṭṭhavatthu
Pamādamanuyuñjanti, Fools and idiots commit Fools and simpletons
bālā dummedhino janā; to negligence, devote themselves to negligence.
Appamādañca medhāvī, whereas a wise person protects non-negligence But the wise protect diligence
dhanaṁ seṭṭhaṁva rakkhati. as the greatest wealth. as their best treasure.
Mā pamādamanuyuñjetha, Do not commit to negligence Don’t devote yourself to negligence,
mā kāmaratisanthavaṁ; or to involvement in sensuality; or delight in erotic intimacy.
Appamatto hi jhāyanto, for one who meditates without negligence For if you’re diligent and meditate,
pappoti vipulaṁ sukhaṁ. attains abundant bliss. you’ll attain abundant happiness.
Mahākassapattheravatthu
Pamādaṁ appamādena, When a wise person dispels negligence When the astute dispel negligence
yadā nudati paṇḍito; by practicing non-negligence, by means of diligence,
Paññāpāsādamāruyha, then having ascended in the palace of wisdom, ascending the palace of wisdom,
asoko sokiniṁ pajaṁ; sorrowless, they look at this sorrowful generation, sorrowless, they behold this generation of sorrow,
Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, as a wise person on a mountain as an attentive one on a mountain top
dhīro bāle avekkhati. looks down at the fools on the ground. beholds the fools below.
Pamattāpamattadvesahāyakabhikkhuvatthu
Appamatto pamattesu, Not negligent amidst the negligent, Heedful among the heedless,
suttesu bahujāgaro; wide awake amidst the sleeping—wide awake while others sleep—
Abalassaṁva sīghasso, like a swift horse leaving behind a feeble one, a true sage leaves them behind,
hitvā yāti sumedhaso. the wise leave them behind and move on. like a swift horse passing a feeble.
Maghavatthu
Appamādena maghavā, By means of non-negligence Maghavā became chief of the gods
devānaṁ seṭṭhataṁ gato; Maghavā became the best of the angels; by means of diligence.
Appamādaṁ pasaṁsanti, they praise non-negligence, People praise diligence,
pamādo garahito sadā. whereas negligence is always criticized. while negligence is always deplored.
Aññatarabhikkhuvatthu
Appamādarato bhikkhu, A monk who approves of non-negligence A mendicant who loves to be diligent,
pamāde bhayadassi vā; and sees the danger in negligence seeing fear in negligence—
Saṁyojanaṁ aṇuṁ thūlaṁ, proceeds like a fire—advances like fire,
ḍahaṁ aggīva gacchati. burning up fetters, small and large. burning up fetters big and small.
Nigamavāsitissattheravatthu
Appamādarato bhikkhu, A monk who approves of non-negligence A mendicant who loves to be diligent,
pamāde bhayadassi vā; and sees the danger in negligence seeing fear in negligence—
Abhabbo parihānāya, cannot decline such a one can’t decline,
nibbānasseva santike. and is close to Nibbāna. and has drawn near to extinguishment.
Appamādavaggo dutiyo.