Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 35.149 Linked Discourses 35.149

15. Navapurāį¹‡avagga 15. The Old and the New

Anattanibbānasappāyasutta Not-Self as Conducive to Extinguishment

ā€œNibbānasappāyaį¹ vo, bhikkhave, paį¹­ipadaį¹ desessāmi. ā€œMendicants, I will teach you a practice thatā€™s conducive to extinguishment.

Taį¹ suį¹‡Ätha ā€¦peā€¦ Listen ā€¦

katamā ca sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paį¹­ipadā? And what is that practice thatā€™s conducive to extinguishment?

Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhuį¹ anattāti passati, rÅ«pā anattāti passati, cakkhuviƱƱāį¹‡aį¹ anattāti passati, cakkhusamphasso anattāti passati, yampidaį¹ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi anattāti passati ā€¦peā€¦ Itā€™s when a mendicant sees that the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are not-self. And they see that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is also not-self.

mano anattāti passati, dhammā anattāti passati, manoviƱƱāį¹‡aį¹ anattāti passati, manosamphasso anattāti passati, yampidaį¹ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vā dukkhaį¹ vā adukkhamasukhaį¹ vā tampi anattāti passati. They see that the ear ā€¦ nose ā€¦ tongue ā€¦ body ā€¦ mind, ideas, mind-consciousness, and mind contact are not-self. And they see that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is also not-self.

Ayaį¹ kho sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paį¹­ipadāā€ti. This is that practice thatā€™s conducive to extinguishment.ā€

Catutthaį¹.
PreviousNext